Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Equipo de Traducción de Factor Moe...
#1
Información 
Saludos y buen inicio de semana compañeros de Factor Moe...

Esta ves con la novedad de que llegaron muchos grandes artistas de la traducción a Factor Moe hemos decidido agregarles un nuevo grupo y una nueva sección especialmente para su organización, discusión y proyectos...

Sin embargo primero tendrán que pedir el acceso a esta los que quieran pertenecer al grupo de Traducción el cual sera dirigido por los compañeros KinIcy y Hige...

Espero que varios se animen a entrar y que pronto tengamos mas usuarios que ayuden a traer a nuestro idioma los mejores doujins, mangas y de mas... goodjob


Instrucciones para Ingresar al Grupo:

Spoiler:
Se dirigen a su panel de control de usuario:
[Imagen: Sin_t_tulo1.png]

Buscan la opción Membresías de grupos:
[Imagen: Sin_t_tulo2.png]

Seleccionan el grupo de Equipo de traducción y dan a Ingresar a grupo
[Imagen: Sin_t_tulo3.png]

Ingresas tu razón de ingreso, y esperas a que te acepten los lideres de Grupo...
[Imagen: Sin_t_tulo4.png]

[Imagen: Sin_t_tulo5.png]

Una ves aceptado se selecciona en la misma sección la opción, Cambiar grupo a mostrar:
[Imagen: Sin_t_tulo6.png]
[Imagen: aas1.png]
Estoy de regreso y les trage algunos dibujos mas: AAS' Gallery ...
Responder
#2
no bine a participar pero bine a dar gracias a todo el equipo de traductores de factor moe por el gran trabajo en el cual se an dedicado con esmero y mucha pasion al traducir lo mas hermoso que hay en el genero hentai, el lolicon

muchas gracias
angel2 amen
Responder
#3
Gracias, no los defraudaré Lengua
Responder
#4
Gracias por poner la opción para elegir qué grupo mostrar en el perfil!
The first step is to remember it and you can't remember anything without clues.
The second step is to give it time and force yourself to do it.
The third step is to treat it as if it were real and give it a picture.
We are more than one, each one of us is more than one.
And the last step is... always remember it. Give it time, give it all the time it needs, but never forget it.
Oh, and the truly last step is... Assume it exists. You can't live without assuming it exists.
Responder
#5
pero FORMA NEUTRAL... en donde podamos entenderlos 7w7 nada de modismos Awesome
Responder
#6
(17-03-2015, 03:32 PM)Cark-san escribió: Gracias, no los defraudaré Lengua

Y hablo en serio
Responder
#7
una pregunta, solo para la traduccion en japones? por que tengo 80% de ingles n.n
la vida en ocaciones te da la espalda,entonces agarrale las nalgas Carita
Responder
#8
(21-03-2015, 09:41 PM)arbuckle escribió: una pregunta, solo para la traduccion en japones? por que tengo 80% de ingles n.n

Ingles y Japonés :P
~FrozenMoe~

Coming Soon...
Responder
#9
(22-03-2015, 12:36 AM)KinIcy escribió:
(21-03-2015, 09:41 PM)arbuckle escribió: una pregunta, solo para la traduccion en japones? por que tengo 80% de ingles n.n

Ingles y Japonés :P

Yo puedo ser de ayuda Sonrisa
Responder
#10
(22-03-2015, 08:33 AM)Cark-san escribió:
(22-03-2015, 12:36 AM)KinIcy escribió:
(21-03-2015, 09:41 PM)arbuckle escribió: una pregunta, solo para la traduccion en japones? por que tengo 80% de ingles n.n

Ingles y Japonés :P

Yo puedo ser de ayuda Sonrisa

Gran_sonrisa
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)