25-03-2015, 12:58 PM
(25-03-2015, 11:36 AM)FledFromNowhere escribió:(25-03-2015, 11:30 AM)KinIcy escribió:Creo que no tengo mucho que decir, tal vez porque es corto(25-03-2015, 11:03 AM)FledFromNowhere escribió: Pero ¿cuál es la diferencia entre "corregir la traducción" y "revisar la traducción y hacer sugerencias para cambiar el lenguaje para que suene más natural"?
Leer la traducción desde el punto de vista del "sentido común", es decir, asegurarte de todo lo que se dice se oiga natural, sin importar el lenguaje de origen de la traducción.
Spoiler:
También soy hombre, así que si haces algo como esto....
[Esto se lo dicen a Tina, que en ese momento está seduciendo al personaje principal. Basicamente dice que debido a su cualidad de "hombre" no podrá resistir ese tipo de acercamiento]
Eres muy energético.
Eres muy vigorozo.
Tienes mucha vigor