02-04-2015, 06:43 AM
(02-04-2015, 12:16 AM)FledFromNowhere escribió: Leyendo lo que escribe arbuckle, me parece que nunca se conversó acerca de los errores ortográficos, aunque creo que sí pasó en el thread de Cark, pero, como se sabe, él ha borrado todo su contenido. Si ese es el caso, si es que nunca se mencionó algo así, entonces probablemente he estado mezclando lo que es Proofreading oficialmente y lo que Hige propuso que fuera. Si a nadie le importa la corrección ortográfica entonces que sea así. Me gustaría que dijeras qué piensas, Hige.
Aquí hay que separar dos cosas; la corrección ortografica que, desde mi punto de vista, debe de ser ajustada siempre.
Y por otro lado tenemos la "interpretación" del manga. Cuando se intenta darle sentido a lo que el autor quizo decir y como lo dijo. Con esto me refiero al asunto de los signos de puntuación, ejemplo:
"Pero ¿Que tal si....."
Aquí creo que debería dejarse al criterio del traductor o como había comentado antes en una ocasión, dejarlo como lo puso el autor.
Tengo bien claro que FledFromNowhere le da prioridad a que el lector promedio pueda entender lo que se está expresando en la historia, aún cuando esto implique hacer ligeros giros en pro de la legibilidad del usuario promedio. Sin embargo esto es una decisión puramente editorial de un texto.
Es por esto que siempre que hago una "sugerencia" la hago como tal, no pretendo cambiar la forma en la que se tradujo ni tampoco entrar en conflictos de indole idiosincratica. Si el traductor tiene una idea diferente en cuanto a como se podría hacer una traducción entonces se respeta.
En conclusión:
Las faltas ortografícas deberan de ser corregidas siempre que se encuentre alguna.
Las decisiones en cuanto a como interpretar una linea depende enteramente del traductor.
Espero no haber sido demasiado ambiguo.