05-09-2015, 03:28 PM
(Última modificación: 05-09-2015, 03:31 PM por ElBananero.)
(05-09-2015, 06:35 AM)Hige escribió:(05-09-2015, 02:42 AM)demonperes escribió: como que se ve mejor el titulo de "esta chica es una leyenda urbana" que el de "esa niña es una leyenda urbana" lo digo por que la historia lo indica el personaje no la ve como niña si es que esta bien la traduccion de el japones al ingles,es mi opinion lo voy a descargar para ver su traduccion en español.
El tipo hace énfasis en que es un lolicon 100% puro y sin adulterar, es decir, sólo le gustan las niñas y en varias partes de la historia admite que está enamorado de Zangyaku. Yo diría que sí la ve como a una niña, aun que sólo es mi opinion.
Aún que tengo que admitir que el kanji 娘 deja algo a la interpretación. También es cierto que la palabra musume no significa ni niña, chica ni tampoco mujer, significa hija. Es por eso que deja espacio a la interpretación.
Por cierto, en caso de decir niña diría:
en el caso más común, 女の子
en en caso de chica 少女
en el caso de mujer 女性
Saludos!
Genial!
Esas explicaciones aclaran bastantes dudas.
Por lo general, cuando uso el traductor de Google, la mayoria de las veces me salen disparates graciosos que no concuasan con los dialogos